上传时间: 2020-12-15 浏览:0人
These Things Shall Never Die
这些美好不会消逝
Charles Dickens
(查尔斯·狄更斯)
That stirred our hearts in youth,
The impulses to wordless prayer,
The dreams of love and truth;
The longing after something's lost,
The spirit's yearning cry,
The striving after better hopes-
These things can never die.
一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
推动着我们做无言的祷告的,
让我们梦想着爱与真理的;
在失去后为之感到珍惜的,
使灵魂深切地呼喊着的,
为了更美好的梦想而奋斗着的——
这些美好不会消逝。
pure /pjʊə/ adj. 纯的;纯粹的;纯洁的
stir /stɜ: / v. 搅拌;激起;震撼
impulse /'ɪmpʌls/ n. 冲动;刺激
prayer /preə/ n. 祈祷,祷告
yearn /jɜ: n/ v. 渴望,向往;思念
strive /straɪv/ v. 努力;奋斗
The timid hand stretched forth to aid,
A brother in his need,
A kindly word in grief's dark hour
That proves a friend indeed;
The plea for mercy softly breathed,
When justice threatens nigh,
The sorrow of a contrite heart-
These things shall never die.
羞怯地伸出援助的手,
在你的弟兄需要的时候,
伤恸、困难的时候,一句亲切的话
就足以证明朋友的真心;
轻声地乞求怜悯,
在审判临近的时候,
懊悔的心有一种伤感——
这些美好不会消逝。
timid /'tɪmɪd/ adj. 胆小的;羞怯的
stretch /stretʃ/ v. 伸展,张开
grief /gri: f/ n. 悲痛;忧伤;不幸
plea /pli: / n. 恳求,请求;辩解
mercy /'mɜ: sɪ/ n. 仁慈,宽容;怜悯
justice /'dʒʌstɪs/ n. 司法,法律制裁;正义
contrite /kən'traɪt/ adj. 悔悟了的;后悔的;悔罪的
在人间传递温情,
尽你所能地去做;
别错失去了唤醒爱的良机——
为人要坚定,正直,忠诚;
因此上方照耀着你的那道光芒
就不会消失。
你将听到天使的声音在说——
这些美好不会消逝。
fade /feɪd/ v. 褪色;凋谢;逐渐消失
beam /bi: m/ v. 用…照射;发送
作者
查尔斯·狄更斯(1812年2月7日—1870年6月9日),英国作家。生于朴次茅斯市郊的海军小职员家庭,少时因生活窘迫,断断续续入校求学,后被迫做童工,当过律师事务所学徒、录事、法庭记录员、报馆采访员。狄更斯的第一部长篇小说是《匹克威克外传》,后来创作才能日渐成熟,先后出版了《雾都孤儿》(1838)、《老古玩店》(1841)、《董贝父子》(1848)、《大卫·科波菲尔》(1850)、《艰难时世》(1854)、《双城记》(1859)、《远大前程》(1861)等。其中多部作品描写了生活在英国社会底层的“小人物”的生活遭遇,深刻地反映了当时英国复杂的社会现实,为英国批判现实主义文学的开拓和发展做出了卓越的贡献,对英国文学发展起到了深远影响。