上传时间: 2025-11-27 浏览:0人



2025年11月24日至26日,“跨国转向视域下的比较文学与翻译学研究国际研讨会”在青岛恒星大酒店成功举办。本次会议由中国海洋大学主办,青岛恒星科技学院、中国海洋大学国际儿童文学研究中心联合承办,外语教学与研究出版社协办,并得到中国比较文学学会中外儿童文学研究分会的悉心指导。为期三天的学术盛会汇聚全球智慧,为比较文学与翻译学领域带来了一场深度思想碰撞与丰硕成果共享的学术盛宴。
顶尖阵容齐聚 共赴学术之约

作为学科领域内兼具规模与深度的国际学术交流活动,本次研讨会以“跨国转向视域下的比较文学与翻译学研究”为核心主题,吸引了海内外顶尖学者齐聚青岛。国际方面,英国雷丁大学、比利时安特卫普大学、英国剑桥大学、美国匹兹堡大学等知名高校的专家学者倾情参与;国内则有天津外国语大学、北京外国语大学、青岛大学、中国海洋大学等顶尖学府的骨干力量加盟,其中13位中外学者担任主旨报告嘉宾,连同百余位分论坛发言人,组成了高水平的学术阵容。线上线下同步联动的形式,打破了空间限制,让全球学术同仁得以共享这场思想盛宴。
主旨报告领航 碰撞前沿思想


主旨报告环节亮点纷呈,中外专家学者围绕核心议题分享最新研究成果,高屋建瓴地引领学科研究方向。国际学界大咖齐聚,带来前沿学术洞见:英国雷丁大学卡琳·莱斯尼克·奥伯斯坦教授聚焦“跨国视角下儿童文学与发展性障碍及儿童心理健康”,提出非表征性研究视角;比利时安特卫普大学瓦内莎·约森教授详解“格林童话在荷兰的经典化历程”,揭示文学文本跨国传播的接受变迁;美国匹兹堡大学泰勒·比克福德教授介绍“全球儿童文学批评经典译介国际合作项目”,为非英语国家学术成果传播搭建桥梁;美国匹兹堡大学考特妮·韦克尔—米尔斯教授以比较视角探究“十九世纪印度与英属加勒比地区的儿童文学传播”,呈现殖民语境下文学适配的多元路径;英国剑桥大学乔·桑德斯教授开展“漫画与自闭症愉悦的跨学科解读”,探索特殊群体的文学表达与社群构建;波兰比得哥熙卡基米日维尔基大学米哈乌·博罗多教授分享《劳特利奇青年受众翻译研究手册》的编撰历程与学术价值;海豚出版社杰西卡·梅德赫斯特女士剖析“中文儿童文学译介的挑战与变革策略”,为中国童书海外传播提供实践参考。

国内学者同样贡献重磅观点,彰显中国学术话语力量:天津外国语大学冯智强教授阐释“文章翻译学”理论体系,为中译外实践提供中国自主知识体系支撑;北京外国语大学相德宝教授从传播学视角解析文学译介“外循环”机制;青岛大学卞建华教授深耕“林语堂《古文小品译英》内副文本及其功能”,为典籍译介提供创新思路;中国海洋大学徐妍教授探究“曹文轩《苏武牧羊》与鲁迅传统的再造”,挖掘本土文学的精神传承与创新;青岛科技大学康宁教授聚焦“中国旅游文化外译的‘厚’与‘薄’”,构建跨文化传播的策略调和模型;中国海洋大学贺爱军教授从比较文学形象学视角,梳理“晚清至‘五四’译者形象的演变”,折射社会语境对翻译主体的塑造。一场场精彩报告让学术思想在碰撞中不断升华,充分展现了跨国转向视域下比较文学与翻译学研究的多元活力与深度潜力。
分论坛深耕 尽显学术活力

11月25日下午,7大分论坛同步开展专题研讨,涵盖“儿童文学翻译的方法与理念”“经典文学的译介与接受”“跨文化传播与变异研究”等核心议题。百余位研究者围绕“五四时期儿童文学翻译与儿童教育互构”“《论语》四百年西传中的误读与创造性转化”等具体方向深入探讨。

我校多位教师、学者积极参与分享,提交的《儿童文学翻译:思想革命与语言革命的时代契机》《<西游记>英译本的语体风格变异研究》等成果,凭借扎实功底与新颖视角获与会专家高度认可,充分展现了学校相关学科的研究实力。
成果丰硕启新程 赋能学科发展

此次研讨会集中呈现了百余项最新研究成果,厘清了学科跨国转向的发展脉络与前沿方向,为比较文学与翻译学研究注入新的学术活力。对于青岛恒星科技学院而言,本次协办不仅深化了与国内外顶尖高校及学术机构的合作联结,为后续联合研究、人才联合培养等奠定坚实基础,更有效提升了学校相关学科的学术影响力与国际化水平。

学术探索无止境,文明互鉴不停步。本次研讨会搭建的学术交流平台与凝聚的合作共识,将持续赋能学科发展。青岛恒星科技学院将以此为契机,深耕学科建设、强化国际学术交流,为推动比较文学与翻译学创新发展、促进中外文明互鉴贡献更多力量。
(供稿:国际教育学院 编辑:刘馨悦 初审:邬莹莹 复审:贾金龙 终审:王立庭)